GloboEsporte.com

Blogs

Blogs Golfe

Golf Brasil
27/04/2007

Recebi da leitora Satomi Kitahara, várias indagações sobre o golfe no Brasil, e como acredito que muitas destas perguntas vários golfistas tambem gostariam de tê-las feito, publico-as, agradecendo desde já a participação da leitora, e dizendo que as responderei sempre que for possível:

1)Quando podemos ver um brasileiro ganhando num torneio importante como o Masters?
Podemos sonhar com isso?
Resposta: É claro que podemos sonhar com isso! Mas, em curto prazo, não acredito que tenhamos um brasileiro no PGA. Os que estão com mais chances são o Filipe Gasnier e o Alexandre Rocha . O Filipe está ainda “tentando” a classificação no PGA e o Alex está buscando o seu melhor lugar no European Tour. Sei que além destes, outros estão começando a trilhar este difícil caminho. Então, vamos acreditar...
2)Brasileiros e o golfe - será que combina o carater brasileiro com a modalidade golfe?
Quem é que combina mais com o golfe, cariocas, paulistas, mineiros, gauchos, baianos, brasilienses?


É difícil dizer! O golfe é um esporte que pede disciplina, concentração, talento, preparação, humildade, etc. que são características que vejo em todos os povos de todos os Estados do Brasil

3)Qual é o melhor no golfe- jogar bonito como Ronaldinho Gaucho, conquistar o toneiro importante como o Romario ou ganhar o dinheiro com as imagens como David Beckham?


Depende dos objetivos de cada um! O ideal é reunir as 3 premissas. Mas voce deverá ter sucesso em qualquer destes objetivos conquistados.

4)Será que conseguimos perder o peso ou fazer o regime jogando o golfe? Muitas mulheres têm curiosidades nisso



Essa pergunta , quem vai responder é a Professora Bia Fernandes:"Não é possível perder peso jogando golfe. Para perder peso você precisa fazer uma atividade aeróbica, onde são usados grandes grupos musculares ritmicamente e continuamente, com isso elevam os batimentos cardíacos e a respiração durante algum tempo, ocorrendo assim a queima de calorias.
Os exercícios aeróbicos são muito benéficos também para melhorar a saúde de modo geral. Você pode associar a prática do golfe aos exercícios aeróbicos, dentre os mais comuns estão : andar, correr, pedalar.


5)Podemos treinar sem ter ido ao campo ou driving durante a semana?
Conhece alguns treinamentos que podemos fazer em casa ou no escritorio?


Acho que em casa , o melhor que podemos fazer é treinar em tapetes que se parecem com putting-greens. Nos escritórios, podemos fazer a mesma coisa e tambem podemos ler e estudar bastante.
6)Como podemos obter sucessos nas modalidades de dupla ou em grupo?

7)Conte nos o segredo de sucesso para obter driver mais longa distancia, bola mais perto da bandeira ou mesmo Hole-in-one nos torneiros.





Sobre este tema falo na matéria seguinte!

27/04/2007

Regras

Esta é a Regra 19, que é sobre Bola em movimento, Desviada ou Parada

Engloba todas as situações de jogo, previstas na regra, que podem ocorrer quando um jogador bate a sua bola e ela vai de encontro ao seu equipamento, do seu parceiro, um adversário, agente externo, uma outra bola que está parada e em uma outra que está em movimento

26/04/2007

Atitude IV

Uma vez me perguntaram qual o segredo para se bater mais longe.
Eu respondi: Atitude!! Vontade! Postura. Não ter medo de errar, de correr riscos.
De “entortar”, pois é claro que quando a gente aumenta a velocidade do taco nas batidas, automaticamente, aumenta-se a margem de erro. É natural! É o preço a pagar. Quem tem medo, segura o movimento, erra menos,... mas bate mais curto!
E no putt?
Grandes “embocadores” são os que acreditam. Que acham que embocam. Que são bons! Quem não tem confiança, joga o putter para a bola mal chegar no buraco, pois tem medo de dar 3 putts. Este jamais será um bom jogador de putt!
Já viram como joga putt o Tiger Woods?
Raramente fica curto! Joga com confiança e atitude para o buraco. A bola entra “sem medo”. Bate no “meio do copo”!
Isto tudo é atitude!!
Voce tem ou não tem?
_________________
気合だ(IV)

あるときより遠くにボールを飛ばす秘訣は何かと尋ねられた。

私は気合、意志と姿勢だとこたえた。失敗を恐れない、危険をも冒すことを恐れない、曲げることを恐れない気合、意志、姿勢だと。

確かにインパクト時のスイングが早くなると自動的にミスをする機会も増える。当然だ。リスクを冒したつけである。怖がりはスイングを抑え、ミスは少ないが、距離は出ない。

パットはどうだろう。パターをとにかく入れまくる人は信念のある人である。とにかく入れると信じている人である。パターがうまい人である。自信のない人は3パットの恐怖からホールにも届かないバットをする。こんな人は絶対にパターの名手にはなれない。
タイガーウッズのパッティングを知っている?ショートにすることはほとんどないですよね。ホールめがけて自信と気合でパッティングしている。そうするとボールは怖がらずに入る。カップの中央に打つ。

これらすべては気合なんです。あなたはこの気合というものを持ってますか、どうですか?

26/04/2007

Roberto “Dedê” Gomez

Grande vitória de Dedê Gomez no Aberto de Brasília.
Ganhou em grande estilo, jogando –7 abaixo do par do campo e ficou a 10 tacadas de vantagem do 2° colocado, Rogério Bernardo.

Conheço Dedê há muitos anos. Já jogamos juntos em vários torneios, inclusive alguns internacionais. Em muitas ocasiões dividimos o mesmo alojamento e posso dizer que o conheço razoavelmente bem.

É extremamente disciplinado, metódico, perfeccionista e obstinado. Conheçe os seus limites como ninguém. Nunca tenta ir além. Sabe o que quer e o que fazer para chegar lá!

Para o golfe, tem tudo o que necessita e tem mostrado nestes anos que é o melhor!

E é incrível que ainda tem vontade e motivação para suportar a rotina extressante dos treinos, dos torneios, horários de saída, hotéis, campos “mais ou menos”, parceiros “chatos”, etc.

“Tiro o meu chapéu”.

E, só posso dizer: Valeu Dedê!!

Mas, Dedê, o que vou dizer agora, voce não tem nada com isso e a voce todas as glórias, mas:

Pobre do golfe brasileiro que não consegue se renovar

Pobre do golfe brasileiro que não tem um jovem ganhando
Pobre do golfe brasileiro que ainda tem um campeão, “vovô garoto”

Pobre do golfe brasileiro que ainda não tem os jovens dando “surras” nos “coroas”, como voce e eu!

E então eu pergunto: Porque isto está acontecendo?

_________________

ロベルト「デデ」ゴメス

ブラジリアオープンでロベルトゴメスが大勝利をあげた。

2位のロジェリオベルナルドに10打差もつける7アンダーパーの会心のプレーであった。

デデのことはもう何年来知っている。海外のトーナメントも含めて沢山の試合に一緒に出たものだ。多くの機会に同じ宿舎に泊まり、かなり彼のことは良く知っているといえる。

彼はまさに求道者であり、規律正しく、完璧主義者で頑固である。自分の限界を誰よりも良くわかっている。 限界を越そうとはしない。自分が何を求め、そこにたどり着くには何をすればいいか良くわかっている。

ゴルフにおいて必要なものすべてを備えていて、ここ数年ナンバーワンであるということを証明し続けている。

まだトレーニング、トーナメント、スタートティータイム、ホテル、ほどほどのコース、嫌なパートナーなどなどのゴルファーのルーティーンに耐えるだけのその意思とモティベーションを持ち続けているということは驚きである。

「脱帽します」

そしておめでとうデデとだけ言いたい。

だけど、デデ今私がこれから言おうとしていることはあなたの沢山の栄光とは全然関係ないけれど、

進化しないかわいそうなブラジルのゴルフ

若手一人も勝てないかわいそうなブラジルのゴルフ

「若いおじいちゃん」がチャンピオンになってしまうかわいそうなブラジルのゴルフ

若手が君や私のような「年寄り」を「やっつける」ことのまだできないかわいそうなブラジルのゴルフ

私は問いたいーどうしてそうなっているのかと。

Roberto Gomez
ロベルトゴメス

25/04/2007

Atitude III

Já lhes falei quem eram os nossos ídolos no passado, assim como disse que não tínhamos os recursos que temos hoje, então, a realidade é que cada um “se virava como podia”!
Os equipamentos não ajudavam ( Quem ainda tem tacos antigos sabe o que estou falando. E quem se lembra do que era jogar com um ferro 1? ).
Não sabíamos nada sobre ginástica para golfistas.
Psicólogo esportivo? Imagine! Os problemas de ansiedade, fobias, controle emocional, postura, atitude, etc. a gente resolvia sozinho mesmo, ou não resolvia nunca...
Por isso, eu lhes digo: Aqueles caras jogavam muito! Com todas estas limitações, os escores que conseguiam eram muito bons!
A atitude é que era muito boa.
A gente tinha era que jogar!!!
_______________

気合だ (III)

皆さんにはすでにかつてのわれわれにとってのゴルフ界のアイドルについて、さらに今日ほどはさまざまな手段がなかったことを述べた。実際、各人が「出来る限りのことをおのおの何とかやっていた」のである。
道具は何の助けにもならなかった。(まだ古いクラブを所有している同輩は私の言っていることが理解できると思う。またどなたか1番アイアンでプレーするということを思い出せますよね?)

ゴルファー向けの運動など何も知らなかった。

スポーツ心理学?そんなもん!不安、恐怖症、感情のコントロール、姿勢、気合などなど、自分ひとりで解決してきたか、またはまったく解決しなかったかである。

だからこそ皆さんに言いたいのはわれらのアイドルたちは本当にゴルフをプレーしきっていたと!これらすべての制約のもとで彼らの成し遂げたスコアは本当にすばらしいものであったと。その気合こそが本当にすばらしかったと。とにかくわれわれにはプレーすることしかなかったんです。

24/04/2007

Atitude II
Já vi todos os tipos de campeões nestes meus 40 anos de golfe!
Como sou de uma época aonde as informações, tecnologias e intercâmbios não eram acesíveis, pouco se sabia do que mais moderno e atual acontecia no mundo do golfe. Não tinhamos com facilidade vídeos, livros, instruções e as viagens não eram tão fáceis como hoje em dia.
A “escola” que seguíamos era a dos “hermanos” argentinos. Nossos ídolos eram Roberto De Vincenzo, Fidel de Luca, Luis Rapisarda, entre tantos outros.
Joguei e aprendi a disputar torneios Sul Americanos contra “feras” como Horácio Carbonetti, Jorge Ledesma e Roberto Monguzzi.
E no Brasil, tínhamos Marinho Gonzalez, JJ Barbosa, Fernando Chaves Barcellos, Ricardo Rossi, Jaime Gonzalez, Rafael Navarro, e muitos mais!
E o que isso tudo tem a ver com atitude? Ou a continuação da matéria?
Quem já viu jogar todos estes que mencionei vai entender, mas quem já viu o swing do Marinho Gonzalez? Ou do JJ Barbosa, o nosso querido Barbosinha? São particulares, diferentes, únicos, mas “super” eficientes! Tanto que são campeões!
E em todos os outros tambem!
Hoje, é tudo meio padronizado! Os jovens do PGA parecem cópias! Todo mundo tenta ser eficiente, prático. Tipo “Big Mac”. Tudo igual em qualquer lugar!
OK, swings iguais ,mas e como fica a cabeça?
A atitude?
Quem ensina as pessoas a jogar?
Aonde se ensina isso?

_______________________

気合だ (II)

私はこの40年間のゴルフライフの中であらゆるチャンピオンに出会ってきた。

私の育った時代には情報も、技術も国際交流においてもそんなものはなかなかアクセスできなかったから、今日ゴルフ界で起こっている非常に現代的なことを知る由もなかった。今日のようにヴィデオ分析や、レッスン書、ゴルフインストラクション、ゴルフ旅行なんてものはそんなに簡単には手に入れられなかった。
われわれの時代に師事した「流派」は「兄弟分」であるアルゼンチン流派だった。我らのアイドルは中でもロベルトデヴィンセンソ、フィデルデルッカ、ルイースラピサルダなどであった。

そしてブラジルではマリーニョゴンザーレス、JJバルボーザ、フェルナンドシャーヴェスバルセーロス、ヒカルドホッシ、ジャイメゴンザーレス、ハファエルナバッホなどなど沢山のアイドルがいた。

ところで彼らがいったい気合とどう関係があるかって?話はどう続くかって?

彼らの誰かのスイングを見たことのある人は理解できると思う。マリーニョゴンザーレスのスイングを見たことがありますか。または私たちの大好きなバルボジーニャ、JJバルボーザを見たことがありますか。彼らのスイングは本当に彼ら独特のもので、一人一人が違い、ユニークであり、しかし「非常に」効果的なスイングです。まあだからチャンピオンとして名を連ねたんでしょうけれど。

他のプレーヤーたちも同じことである。
今日スイングはすべてパターン化されている。PGAの若手プレーヤーたちは皆コピーに見える。みんながみんな効果的で合理的なスイングをしようとしている。まるで「ビッグマック」のようだ。どこへ行っても同じものが出てくる。スイングが同じというのはまだいいけど、じゃあ思考はどうなるんだろうか。そして気合はどうなるんだろうか。誰が彼らに本当の意味でプレーをすることを教えるのだろうか。それはどこで教えるのだろうか。

24/04/2007

Notícias dos Estados

Isadora Stapff e Roberto Gomez vencem Aberto de Brasília


O paulista Roberto Gomez e a paranaense Isadora Stapff confirmaram a liderança e venceram ontem, domingo (22), o XXIV Aberto de Brasília, segundo torneio do ano válido para o ranking amador brasileiro.

Na terceira rodada, Gomez jogou 72, para levar o título com 209 (67-70-72) tacadas e dez de vantagem sobre o também paulista Rogério Bernardo, que somou 219 (73-74-72). O gaúcho Otávio Villar com as mesmas 219 (72-75-72) tacadas ficou em terceiro lugar pelo critério de desempate.

Ainda no torneio masculino, Tomaz Pinheiro (MG) venceu na categoria Index até 8,5, com 209 net. Os campeões das demais categorias para homens foram: Krisjanes Bakuzis (DF), na Index de 8,6 a 14, com 210 net; Raphaelle Guariglia (DF), na Index de 14,1 a 22,1, com 203 net; e João Paulo de Barros Matos (DF), na Index de 22,2 a 33, com 205 net.

Feminino – No feminino, a paranaense Isadora Stapff também liderou a competição desde o início e conquistou seu segundo título amador nacional em 2007 com 224 (72-79-73) tacadas. A atleta já havia conquistado o Aberto de Bauru (SP).

A paulista Cecília Kleinert ficou com a segunda posição ao somar 229 (76-77-76) tacadas. Ruriko Nakamura, também de São Paulo, ficou em terceiro, com 234 (80-75-79).
Bruna Spengler, do Rio Grande do Sul, venceu na categoria Index até 13,4, com 219 net, e Ivete Chemin, do Paraná, foi a melhor na Index de 13,5 a 33, com 220 net.

A disputa do Aberto, na modalidade stroke play (54 buracos), ocorreu no Clube de Golfe de Brasília (DF) e contou com a presença de 138atletas. A organização foi da Fecong (Federação Centro-Oeste Nordeste de Golfe).
_______________

各州の情報

ブラジリアオープンでイザドラスタップフとロベルトゴーメスが優勝

サンパウロからのロベルトゴーメスとパラナからイザドラスタップフが昨日22日(日)第24回ブラジリアオープンでトップを守り優勝した。この大会はブラジルアマチュアランキング計算に入る今年二回目の大会にあたる。

三日目にゴメスは72でランドし、67-70-72(209)というスコアで2位のこれまたサンパウロ出身の73-74-72(219)でまわったロジェリオベルナルドに10打差をつけて優勝をもぎとった。リオグランジドスル出身のオタビオヴィラールは72-75-72(219)で2位と同じスコアだったが、引き分けの場合の順位決定基準により3位になった。

男性部門ではハンディーキャップインデックス8.5までのカテゴリーではトーマスピニェイロ(ミナスジェライス)がネット209で優勝した。男性部門でその他のカテゴリーの優勝者はーインデックス8.6-14ではネット210でクリスジャネス バクージス(連邦直轄区)、インデックス14.1-22.1ではネット203でハファエレグアリグリア(連邦直轄区)、インデックス 22.2-33ではネット205でジョアンパウロデバッホスマットス(連邦直轄区)。

女子の部ではパラナからのイザドラスタップフが初日からリードし224(72-79-73)で2007年の2度目ののブラジルアマチュア優勝を達成した。彼女はバウルーオープン(サンパウロ)を制覇している。

サンパウロのセシリアクライネルチは229(76-77-76)で二位になった。同じくサンパウロからなかむらるりこは234(80-75-79)で三位になった。

リオグランデドスルのブルーナスペングラーはネット219でインデックス13.4までのカテゴリオーで優勝した。パラナのイベッチシェミンはネット220でインデックス13.5-33までで優勝した。
ブラジリアゴルフクラブで行われた当オープン大会はストロークプレイ(54ホール)で行われ138人が参加した。中西部―東北ゴルフ連盟が開催オーガナイザー。


Isadora Stapff
イザドラスタップフ

21/04/2007

Atitude

Já falei sobre isso anteriormente, mas devido a importância do tema, volto ao assunto.
Naquela ocasião, fiz uma analogia da falta de atitude da nossa seleção brasileira de futebol, no último mundial. Apesar de termos um time de craques, não vencemos! Já a Itália, foi o inverso. Muita dedicação, muita vontade, e... muita atitude, muita vontade de vencer!
No golfe, também é assim!
Sem uma atitude positiva, a gente “encolhe” o braço. Tem medo de jogar os approachs. Os putts ficam curtos. Tenta-se proteger dos obstáculos.
Quantos jogadores voces conhecem que batem muito bem na bola e não conseguem fazer bons “escores”? E o inverso? Quantos são os que não batem tão bem, e graças a atitudes sempre muito positivas, conseguem resultados melhores do que imaginamos do que poderiam ter?
Isso é atitude!!
Não se esqueçam de que Tiger Woods não é o melhor jogador do mundo somente porque bate melhor na bola, não! É o melhor do mundo porque também tem a melhor cabeça. A melhor postura. Mais confiança. Na hora “H”, ele começa a embocar os putts, ele perde completamente o medo dos obstáculos, enquanto os outros,... como já “ousei” falar anteriormente, parece que “amarelam”!

____________________

気合だ

すでにこの話題については以前に触れたことがあるが、非常に重要なテーマなのでここでまた取り上げたい。

あの時には最近のサッカーワールドカップでブラジルセレソンの気合が足りなかったという対比例を挙げてみた。沢山のスター選手に恵まれながら、勝利を手にできなかった。イタリアは逆である。非常に精進し、やる気を出し、気合をいれ、本当に勝利に貪欲だった!

ゴルフの場合も同じである。積極的な気合なしには、手が縮こまってしまう。アプローチを打つのも怖くなる。パットもショートしがちである。ハザードから自分の身を守ろうとする。

ゴルフが本当にうまいのに良いスコアを上げられないというプレーヤーをあなたは何人ご存知ですか。逆はどうでしょう。うまく打つことがそれほど出来ないのにいつも積極的な姿勢で予想よりずっと良いスコアを得られるプレーヤーがいる。これがいわゆる気合というものです。

タイガーウッズが世界最高のプレーヤーであるのは一番ボールを打つのがうまいというだけではないんです。一番頭もいいので最高のプレーヤーなんです。一番の取り組む姿勢。一番の自信。ここぞというまさに勝負どころでパターが入り始め、ハザードは全然気にしなくなる。ところが他のプレーヤーはというと、すでに勇気を持ってこの言葉を使ったけれど、「青ざめてしまう」ようである。

20/04/2007

Notícias dos Estados
Federação do Rio de Janeiro
Jogadores do Rio disputam torneio em Brasília

Representando a FGERJ, os jogadores Felipe Navarro, Diego Lobo e Ken Villanger estão na Capital Federal para disputar a 24ª edição do Aberto de Brasília.

Ainda participam do torneio os irmãos Daniel e Matthew Every de Búzios, e também os jogadores do Rio: Carlos Gasparian, José Eduardo Castro e Luciano Máximo Nogueira.

O torneio, que é válido para Ranking Amador Brasileiro, ocorre de 20 a 22 de abril no campo do Clube de Golfe de Brasília. Mais de 120 jogadores – incluindo os melhores jogadores nacionais - participam da disputa.

---------------------------------------------------

Aberto do Frade Adiado!

A FGERJ informa que o Aberto do Frade foi adiado. Conforme o Calendário da Federação, o torneio seria realizado nos dias 19 e 20 de maio no campo do Hotel do Frade Golf & Resort. Com o adiamento, ainda não há previsão de nova data para o acontecimento do Aberto do Frade 2007.


---------------------------------------------------

Inscrições Abertas para o Campeonato Aberto de Duplas Mistas

O Itanhangá Golf Club recebe mais um torneio da FGERJ, o Campeonato Aberto de Duplas Mistas. O tradicional torneio será realizado entre os dias 12 e 13 de maio e será disputado na modalidade Stroke Play - Best Ball entre as categorias Scratch, Handicap 00 a 26.5 index e Handicap 26.6 a 53 index. Ainda haverá premiação para o drive mais longo no buraco 11 e bola mais perto do buraco 10.

Na programação social, o torneio vai contar com um Happy Hour no sábado, dia 12 de maio, a partir das 16h. No domingo, dia 13, haverá a Entrega de Prêmios logo após o término da competição.

As inscrições poderão ser feitas até o dia 08 de maio, diretamente com a FGERJ através de ficha online, disponível no site www.fgerj.com.br

Valor: R$250,00 por dupla

---------------------------------------------------

Inscrições abertas para 2ª etapa do Golf Society

Mais uma etapa do Torneio Golf Society acontece em Teresópolis no dia 16 de maio. O torneio, válido para o Ranking Masculino Categoria 22.2 a 32,9 e o Ranking Feminino Categoria 28.3 a 31.7. teve sua primeira etapa realizada em março no Aberto de Búzios.

A modalidade do torneio será ParPoint, com 100% de handicap. Haverá premiação para os dois primeiros lugares das categorias: 0.0 a 14.0, 14.1 a 22.1 e 22.2 a 32.9.

As inscrições para o torneio poderão ser feitas diretamente com a secretaria do Teresópolis Golf Club (Tel.: 21 2742-1691) ou através de ficha online disponível no site da FGERJ: www.fgerj.com.br

Os sócios do TGC estão isentos de taxa de inscrição. O valor de inscrição para não sócios é de R$ 50,00.

_____________________________________________________

各州からの情報

リオデジャネイロ州ゴルフ連盟

リオのゴルファーたちがブラジリアでの大会に参戦する。

リオデジャネイロゴルフ連盟を代表してフェリッペナバーホ、ディエゴロボ、ケンヴィランジェーが第24回ブラジリアオープンに参戦するために現在首都に滞在中。

同オープンにはさらにブジオスからダニエルエヴェリー、マチューエヴェリー兄弟、他にリオからカルロスガスパリアン、ジョゼエドゥアルドカストロ、ルシアーノマシモノゲイラが参戦。

大会はブラジリアゴルフクラブで4月20日から22日に行われる、ブラジルアマチュアゴルフランキングに有効である。今大会には国内の優れた選手も含めて120人以上が参戦する。

フラージオープン開催延期!
リオデジャネイロゴルフ連盟はフラージオープンの開催延期を発表。連盟の年間予定表では同大会は5月19日と20日にフラージホテルゴルフ&リゾートのフィールドで開催される予定だった。延期決定により本年2007年のフラージオープンの開催の新しい日程見通しはまだ立っていない。

---------------------------------------------------

ミックスダブルスオープン大会申し込み受付中

イタンニャンガゴルフクラブはリオデジャネイロゴルフ連盟によるミックスダブルスオープン大会をさらに開催する。この伝統的な大会は5月12日と13日に開催される。ストロークプレーーベストボールでカテゴリーはスクラッチ、ハンディキャップインデックス00から26.5、26.6から53に分かれている。さらに11番ホールでドラコン賞、10番ホールでニアピン賞があります。

親睦会として5月12日土曜は16時からハッピーアワーが開催される。5月13日には競技の後に表彰式が行われる。

申し込みは5月8日までに直接リオデジャネイロゴルフ連盟にてオンライン申し込み。サイトはwww.fgerj.com.br

金額はダブルスで250レアル。

---------------------------------------------------

ゴルフソサイアティー第二ラウンド申し込み受付中

ゴルフソサイアティー大会の第二ラウンドが5月16日テレゾポリスで開催される。この大会は男子ではインデックス22.2から32.9まで、女子では28.3から31.7のカテゴリーランキングに有効である。この第一ラウンドはすでにブジオスオープンで3月に開催されている。

大会のルールはパーポイント、ハンディーキャップは100%。上位2位までに賞が贈られる。カテゴリーは0.0から14.0、14.1から22.1、22.2から32.9に分かれている。

参加申し込みは直接テレゾポリスゴルフクラブ事務局まで(電話番号21 2742-1691)またはリオデジャネイロゴルフ連盟のサイトのオンライン申し込みにて。サイトはwww.fgerj.com.br

テレゾポリスゴルフクラブの会員は参加申し込み無料。非会員参加者は50レアル。

20/04/2007

Regras
Fora de campo
Você realmente sabe quando a bola está fora de campo?
Ela está fora de campo quando está integralmente depois da linha que delimita os limites do campo.
Se a bola tem alguma parte dentro do campo e “toca a linha”, então ela não está fora.
É fácil de visualizar quando os limites de um campo são marcados por tinta ou quaisquer outras marcas no chão, mas quando a marcação é feita por estacas, então se deve proceder ( no caso de haver alguma dúvida ) ligando-se uma corda ou um barbante às estacas ( na parte interna das mesmas ) , aonde poderá se verificar se a bola está em jogo, ou não!

_______________

ルール

OB

あなたは本当にOBボールかどうかということが見分けられますか。

フィールドの境界線を完全に越えた場合にOBボールと判断されます。

もしボールが一部分でも中に入っていたり、境界線に触れていればボールはOBとはみなされません。
境界線がインクや他の目印で地面に明記されている場合には見分けるのが容易です。しかし表示が杭でされている場合には、(疑問がある場合)タコ糸や紐状のもので杭の間(杭の内側)をつないで見る必要がある。それでOBかどうかという判断がつきます。

Esta bola está fora de campo
このボールはOB


Esta bola não está fora de campo
このボールはOBではない。

Perfil

Ismar Brasil

"Ismar Brasil é carioca, tem 52 anos e é formado em administração de empresas. Foi presidente do Itanhangá Golfe Clube e é o atual vice-presidente da Ass. Bras. de Profissionais de Golfe. Joga há 40 anos, tendo sido 3 vezes campeão Sul Americano, 2 vezes Campeão Brasileiro, 20 vezes Campeão do Estado do Rio de Janeiro, 10 vezes campeão do Aberto do Itanhangá, 15 vezes campeão interno do Itanhangá, campeão do Aberto do Paraná e campeão do Aberto Sul Brasileiro, além de integrar a equipe do Brasil em mais de 30 torneios internacionais."

Indicar a um amigo

2000-2007 Globo.com. Todos os direitos reservados.