GloboEsporte.com

Blogs

Blogs Golfe

Golf Brasil
19/05/2007

Dicas do Pro
Putts melhores
Vou ensinar a jogar putts?
Não desta vez!
Vamos falar sobre mudança de conceito e mudança de atitude!
Que tal ter como novo conceito, de que o bonito, o valorizado e o especial é aquele jogador que emboca os putts? O embocador?
Pois, não é verdade que no Brasil o que é valorizado é o jogador que bate longe? Que dá bons drives?
Não é verdade que ,entre nós, existe a conotação de que o jogador que emboca é “sortudo”?
Já repararam que o embocador tem que se justificar ou se desculpar no fim do jogo? No bar?
Não se iludam!
O campeão de um torneio não é o que bate mais longe. É o que mais emboca!
Vamos embocar! Quantos de voces já tomaram aulas de putts?
Vamos inverter. Em vez do que vemos hoje, driving-range cheio e putting-green vazio, vamos “encher” os putting-grens de jogadores e eu aposto que todos vamos ser melhores golfistas!!

_________________

プロからのアドバイス

パターの達人になろう

パッティングについて教えるかって?
いや、今回は教えません。発想と態度の転換についてお話したいのです。

新しい発想としてパターを決めるプレーヤーが特別で価値があり、素晴らしいという考え方はどうでしょう。つまりパターの達人という発想です。

というのは、ブラジルでは遠くに飛ばすプレーヤーが一目置かれるというのが常ではないでしょうか。ロングドライブを飛ばす人に価値を置くという発想です。われわれの中にパターを入れまくる人は「まぐれ」だという考えがないでしょうか。パターを入れまくる人はプレーの最後に言い訳をしたり、誤ったりしないといけないということをお気づきでしょうか。たとえばゴルフ場のバーで。まどわされないように!

ゴルフトーナメントで優勝する人は一番の飛ばしやではない。一番パターの入る人である。パターを入れましょう。皆さんの中ですでにパターのレッスンを受けた人が何人いらっしゃいますか。逆にしましょう。今日ドライビングレンジが一杯でパッティンググリーンがガラガラなのを、パッティンググリーンをプレーヤーで一杯にしましょう。これで素晴らしいゴルファーになること請け合いです。

17/05/2007

Melhore o seu jogo
Grips
Em edições anteriores, falei sobre os 3 tipos de grips utilizados pelos golfistas, que são: overlaping, interloking e ten finger. Também falei sobre grip forte, grip fraco e grip neutro.
Desta vez, mostro alguns dos erros mais comuns

あなたのプレーを進化させよう。
グリップ
以前にゴルファーが使用する3タイプのグリップについてお話しました。オーバーラッピング、インターロッキングそしてテンフィンガーです。さらにストロンググリップ、ウィークグリップ、ニュートラルグリップについてもお話しました。今回は良くありがちなグリップのミスについてお見せしたいと思います。
----------------------
1)Polegar da mão esquerda muito aberto e sem firmeza. Neste tipo de grip, o jogador perderá controle da cabeça do taco no topo do “back-swing” e sua tacada perderá controle e potência. A solução é aproximar o polegar da palma da mão.

1)左手の親指が開きすぎてしっかりしていない。こういうタイプのグリップではプレーヤーがバックスイングのトップでクラブヘッドのコントロールを失い、ショットのコントロールとパワーを失う。解決策としては親指をもっと手のひらに近づける。
---------------------

2)Mãos muito separadas. Neste caso, o jogador não terá as mãos atuando juntas o que pode ocasionar em perda de controle das tacadas.

2)両手が離れすぎ。この場合にはプレーヤーは両手が一緒に働いておらずショットコントロールができない。
---------------------

3)Mão direita sem “gatilho”. O “gatilho” é ângulo que o indicador e o polegar fazem no grip, imitando quando se segura um gatilho de uma arma de fogo. A importância do gatilho é não deixar o taco cair no topo do “back-swing” e facilitar o “release”.

3)右手の「引き金」が出来ていない。「引き金」というのはグリップをする際に親指と人差し指で出来るアングルであり、銃を持つときに引き金をかまえたときにできるものに似ている。引き金の重要性はバックスイングのトップでクラブが落ちてこないようにすることとリリースを容易にすることにある。
---------------------

4)Grip com polegar direito muito forte. Dá mais sensação de força aos iniciantes, mas aumenta a margem de erro.

4)右の親指が非常に強いグリップ。初心者にはパワーを感じさせるが、ミスを犯す確立が高くなる。
------------------------

5)Esta é a imagem de um grip com um “gatilho” perfeito.

5)これはパーフェクトな「引き金」をしたグリップのイメージです。

------------------------

6)Esta imagem mostra aonde deve ser a pressão correta da mão esquerda.

6)このイメージは左手のどこでしっかり握るかということを示しています。

-------------------------

7)Esta imagem mostra aonde deve ser a pressão correta da mão direita.

7)このイメージは右手のどこで一番しっかり握るかということを示しています。
-------------------------

14/05/2007

Campeonato Aberto de Duplas Mistas do Estado do Rio de Janeiro



A dupla Diego Lobo e Mariana de Biase foram os campeões scratch do Campeonato Aberto de Duplas Mistas, realizado neste final de semana no campo do Itanhangá Golf Club. André Tourinho e Clara Teixeira garantiram o segundo lugar, com apenas uma tacada de diferença.

Comemorando o Dia das Mães, a vitória da Categoria Handicap Index até 26.5 ficou para Phillip Lippi e sua mãe Jacqueline Lippi. Com a mesma pontuação dos campeões, 128 tacadas, o casal Flávio Conrado e Cinara Conrado ficaram em segundo lugar e a dupla Paulo César Câmara e Vicky Whyte terminaram em terceiro lugar, com 134 tacadas no total.

A data comemorativa também foi festejada pela dupla Lucca Horwirtz e sua mãe Marcela Horwirtz, que venceram a Categoria Handicap Index 26.6 a 53 com 127 tacadas. A dupla Marcio de Biase e Maya Brasil garantiram o segundo lugar da categoria com 128, e Paulo César da Silva e Eveline Barki somaram 130, ficando com o terceiro lugar.

Ainda houve premiação especial para o Longest Drive no Buraco 15 e o Nearest to the Pin no Buraco 10. Heloisa Barbosa e Diego Lobo garantiram a premiação do Longest Drive. Mariana de Biase e Masayoshi Komatsu foram os premiados do Nearest to the Pin.

______________________

リオデジャネイロ州ミックスダブルスオープンゴルフ大会

ディエゴロボとマリアーナデビアーゼ組が今週末イタニャンガゴルフクラブで開催されたミックスダブルスオープン大会のスクラッチカテゴリーで優勝。わずか一打差でアンドレトーリーニョとクララテイシェイラ組が二位になった。

母の日を記念してかハンディーインデックス26.5までのカテゴリーでは母親のジャックリーニリッピと息子フィリッピリッピ組が優勝。128と同スコアでフラヴィオコンハードとシナーラコンハード組が2位になり、134というスコアでパウロせーザーカマラとヴィッキーホワイトが3位になった。

同じように母の日を記念してか、ハンディーインデックス26.6から53までのカテゴリーでは127のスコアで母親のマルセラオルウィッツと息子のルッカオルウィッツ組が優勝した。128のスコアでマルシオデビアーゼとマーヤブラジル組が二位。130のスコアでパウロセーザーダシウバとエヴェリーニバルキ組が3位。

さらに15番ホールではドラコン賞、10番ホールではニアアピン賞が設けられており、エロイーザバルボーザとディエゴロボがドラコン賞。マリアーナデビアーゼと小松まさよしさんがニアピン賞を獲得した。

14/05/2007



Phil's the Player
Phil Mickelson won THE PLAYERS Championship for the first time Sunday, ending a taut battle with third-round leader Sean O'Hair when O'Hair went in the water on the island-green 17th hole. Sergio Garcia finished second, while Stewart Cink and Jose Maria Olazabal tied for third. Tiger Woods carded a final-round 67 to tie for 37th place

--------------------
Como voces podem ver pela matéria principal do site do PGA ( www.pga.com ), Phil Mickelson ganhou o The Players Championship. Sergio Garcia foi segundo e em terceiro, empataram Stewart Cink e Jose Maria Olazabal. Tiger Woods jogou muito bem o último dia (67 , -5 abaixo do par ), terminando em 37° lugar, melhorando muito a sua posição, já que vinha muito mal no torneio
-------------
Winner : Phil MickelsonToday -3 To Par -11
Stats Avg Rank
Driving Distance 288.3 32
Greens In Reg 63.9 T24
Putts per GIR 1.717 23

E, só para voces terem uma idéia das estatísticas de alguns aspectos do jogo do Phil:
- A média de distância dos drives= 288,3 jardas ( que é bem diferente do que muita gente pensa que todos os profissionais batem mais de 300 jardas! )
- Greens acertados= 63% ( +/- 11 em 18 buracos )

- Putts= 1.7 ( significa dizer que, considerando-se que a média de putts que deve-se dar em cada green é de 2 putts, então ele deu 1.7, ou seja acertou 30% de 1 putt, o que dá 30 putts em 18 buracos ( 18 x 1.7 )
-----------------------------
Depois mostro estatísticas sobre o "famoso" par 3, buraco 17

___________________________

フィルのザプレーヤーズ
フィルミケルソンがこの日曜第三ラウンドまで首位のショーン・オヘアーと緊張した戦いを演じたが、オヘアーが17番ホールの島のグリーンで水に落とし「ザ・プレーヤーズ」選手権初勝利を手中に収めた。セルヒオ・ガルシアが2位になり、スチュアート・シンクと、ホセ・マリア・オラサバルが3位タイに入った。タイガー・ウッズは、「67」をマークして37位タイに終わった。

--------------------

PGAのサイト主要記事にあるようにフィルミケルソンが「ザ・プレーヤーズ」選手権を手中に収めた。セルヒオ・ガルシアが2位になり、スチュアート・シンクと、ホセ・マリア・オラサバルが3位タイに入った。タイガー・ウッズは、最終日葉すばらしいプレーで「67」(5アンダーパー)をマークして順位を上げたがこの大会はあまりうまくいかなかったために37位タイに終わった。

-------------

優勝者 フィルミケルソン 最終日3アンダーパー トータル11アンダーパー
平均統計順位
ドライバー平均飛距離 288.3ヤード  32位
パーオン率 63.9%  24位タイ
平均パット数 1.717  23位
フィルのプレーのいくつかの要素を統計的に理解すると、
―ドライバー平均飛距離 288.3ヤード。(多くの人はプロゴルファーは皆300ヤード飛ばすと思っているのとは違っている!)
―パーオン率 63%(18ホールでだいたい11ホールはパーオンしている)
―平均パット数1.7(平均は2パットとすると1.7パットであるから30%は1パットで収めており、18ホールで30パットという計算になる 1.7x18ホール)

-----------------------------

後で有名な17番ホールパー3の統計をお見せします。

10/05/2007

Começou o TPC no Sawgrass, torneio do PGA, que provavelmente será em 2008 o 5° major!

Os líderes são Phil Mickelson e Rory Sabbatini, que jogaram -5 abaixo do par
Abaixo publico a foto dos 2 jogadores, sendo que mostro as estatísticas do 1º dia de Rory Sabbatini

__________________
2008年には5番目のメジャー大会になるであろう、PGAトーナメント「ザ・プレーヤーズ」選手権ソーグラスにて開始。

首位は5アンダーパーでラウンドしたフィルミケルソンとローリーサバチーニ。
以下2選手の写真を掲載する。さらにローリーサバチーニの一日目の統計を掲載しました。


Phil Mickelson


------------------
Leader : Rory SabbatiniToday -5 To Par -5
Stats Avg Rank
Driving Distance 284.5 T70
Greens In Reg 50.0 T61
Putts per GIR 1.667 T18

08/05/2007

Alexandre Rocha ficou em 7° no Aberto da Itália, torneio do European Tour, e mostro para voces o placar final e oficial do torneio



Telecom Italia Open
Castello di Tolcinasco G & CC
Milan, Italy


03 May 2007 - 06 May 2007

--------------------------------------------------------------------------------
Official Scores and Prize Money
Leaderboard
News and Reports
Tournament Statistics


--------------------------------------------------------------------------------

Official Scores and Prize Money
View: Round 1 Round 2 Round 3


Pos Name Country To Par R1 R2 R3 Total Prize Money
1 FDEZ-CASTAÑO Gonzalo ESP -16 67 68 65 200 € 283330.00
2 BRIER Markus AUT -16 63 69 68 200 € 188880.00
3 ANDERSSON HED Fredrik SWE -15 69 68 64 201 € 80750.00
3 DOUGHERTY Nick ENG -15 67 64 70 201 € 80750.00
3 MOLINARI Francesco ITA -15 67 69 65 201 € 80750.00
3 NYSTROM Henrik SWE -15 67 68 66 201 € 80750.00
7 FRASER Marcus AUS -14 68 66 68 202 € 41395.00
7 JACQUELIN Raphaël FRA -14 66 71 65 202 € 41395.00
7 MCLARDY Andrew RSA -14 65 65 72 202 € 41395.00
7 ROCHA Alexandre BRA -14 70 64 68 202 € 41395.00

07/05/2007

Club-fitting

Não é voce que tem que se adaptar aos seus tacos!
Os seus tacos é que tem que adaptaren-se a voce!!
Sempre que possível, faça “club-fitting” antes de comprar tacos de golfe. Outro dia, participei de um curso com um especialista dos Estados Unidos em “fitting” e ele mostrou claramente os problemas que um golfista pode ter quando os seus tacos não estão adaptados. E o que é um “club-fitting”? É o estudo que se faz visando a determinar qual é a haste ideal ( stiff, regular, lady, por ex.) , o ângulo do taco no solo mais adequado a sua postura e o tamanho do grip mais indicado para as suas mãos.
E então, ele citou alguns exemplos dos problemas que podem ser observados:
1) Jogadores altos, jogando curvados pois os tacos deveriam ser maiores, causando problemas de jogo e tambem de postura corporal (dores lombares!)
2) Jogadores baixos, jogando com tacos maiores do que deveriam, causando problemas de jogo tais como perda de potência.
3) Tacos com varas (hastes) muito duras. O jogador perde muita distância, pois não consegue imprimir toda a velocidade possível e as tacadas tenderão a abrir (slice)
4) Tacos com varas (hastes) muito flexíveis. O jogador até que ganha velocidade e distância, mas em compensação, perde completamente a sua precisão, pois terá uma vibração exagerada e fora de controle do taco na hora do impacto.
5) Grips dos tacos muito finos. As mãos perdem aderência e o taco pode “rodar”.
6) Grips dos tacos muito grossos. As mãos tambem perdem aderência e o jogador terá dificuldades em realizar um bom “release”
7) Jogadores de handicaps altos jogando com as cabeças dos seus jogos de ferros não indicadas as suas necessidades. Ou seja, deveriam jogar com ferros “periféricos” ou “caved” e não com “blades” ou como chamamos, “facão”! Os novos tipos de ferros são muito mais fáceis de jogar!!
E isso tudo para não falar de gente que troca de grip sem qualquer critério, aumenta e diminue os tamanhos dos tacos sem avaliar as consequências, compra tacos só porque viu um amigo bater bem, compra porque está “na moda”, e vai por aí afora...
Sei que, no Rio, o amigo Fábio Egypto Filho faz este trabalho e em São Paulo, o Jorge Montoto tambem faz.
Vou me informar para saber aonde mais é possível fazer.

___________________

クラブフィッティング

あなたがクラブに適応しなくてはならないのではない。
クラブがあなたに適応しなくてはならないのである!!

ゴルフのクラブを購入する前に可能な限り、クラブフィッティングをしてください。先日 アメリカからの専門家によるクラブフィッティングの講座に参加した。彼はゴルファーが自分に合わないクラブを使用している際に直面するだろう問題についてについて明確に見せてくれた。それではいったいクラブフィッティングとはなんだろう。地面にクラブをソールした際に姿勢に一番適したアングル、あなたの手に一番適したグリップの大きさ、スティッフ、レギュラー、レディースなど理想的なクラブとは何か決定する目的で調べることである。
そこで彼はよくありがちな問題を例示した。

1)長身のゴルファーは本来もっと長いクラブを使用すべきで、そうでない場合には体を曲げてプレーをしがちである。そこでプレー自体や姿勢(腰痛!)にも問題を引き起こしている。

2)身長の低いゴルファーはあるべき長さのクラブより長いものを使用しており、パワーの欠如などのプレー上の問題を引き起こしている。

3)シャフト(クラブ)が堅すぎるもの。ゴルファーは可能な限りのヘッドスピードを上げることが出来ずに非常に距離を落とす。たいていショットはオープン(スライス)になる傾向がある。

4)シャフト(クラブ)が柔らかすぎるもの。ゴルファーはヘッドスピードと距離も稼げるが、その代わりに完全に正確性を失う。というのもインパクト時にかなり振動し、クラブコントロールが出来ないからである。

5)グリップが非常に細いもの。手の密着度が低くなり、クラブが手の中ですべることになる。

6)グリップが非常に太いもの。この場合も手の密着度が低くなり、良いリリースが困難になる。

7)高いハンディプレーヤーが必要もないというヘッド構造のアイアンクラブでプレーしている場合。言い換えると、キャビティーバックアイアンでプレーすべきなのに、ブレードタイプまたはナイフタイプのアイアンを使用している場合。最近の新タイプのアイアンは非常に易しく出プレーできるようにできています。

これらのほかにも何の基準もなしにグリップを取り替える人、後の影響も考えずにクラブの大きさと大きくしてみたり、小さくしてみたり、友達がうまく打っているのを見ただけのことでクラブを購入したり、流行だからとクラブを買ってみたりいろいろとそのほかにもあります。

リオでは友人のファビオエジプトフィーリョがクラブフィッティングを行っていて、サンパウロではジョルジモントットがやはりフィッティングを行っている。その他の場所でクラブフィッティングが出来るところを調べてみます。

05/05/2007

Bata mais longe!

Esta tambem é a resposta da última questão que me apresentou a leitora, Satomi Kitahara.
Como aumentar a distância nos drives? E em todos os outros tacos?
Sei que aumentar a distância é o sonho de todo golfista! É quase uma obsessão! Tanto que grande parte das pessoas que me procuram para ter aulas, quase sempre tem o mesmo pedido: Bato muito curto e quero aumentar a minha distância!
Porque voces acham que o drive é o taco mais valorizado e o mais caro da bolsa?
Então, gostaria de dar algumas sugestôes:
1) Tente bater suave. As tacadas mais longas são aquelas que não fazemos muita força
2) Não queira tacos com varas tão duras. Deixe a vara trabalhar para voce. Sinta-a “chicotear”
3) Não queira tacos tão pesados. Sei que é gostoso jogar com tacos pesados, mas voce pode cansar e perder distância.
4) Solte-se. Distância tem a ver com velocidade e só se consegue imprimir a maior velocidade possível na cabeça do taco se os punhos, os braços e o corpo estiverem bem soltos. Quanto mais duro e enrijecido voce estiver, menos distância conseguirá. Vejam que o Tiger Woods é forte, mas é flexível e alongado.
Peça ajuda ao seu instrutor e olhe: Tamanho em golfe não é documento!
Conheço gente pequena que bate longe e conheço gente grande e forte que não bate nada!!

____________________

より遠くへ飛ばそう!

これは読者である北原聡美さんから提示された私への最後の質問への回答です。

ドライバーの飛距離を伸ばすにはどうしたらいいのか。他のすべてのクラブでの飛距離を伸ばすのはそうしたらいいのか。飛距離を伸ばすというのはすべてのゴルファーの夢であるということは分かっています。ほとんど脅迫観念とでも言ってもいいと思います。その証拠に私のレッスンを受講する多くの生徒はほぼ同じ願いをしますー飛距離がないからもっと飛距離を伸ばしたい!

皆さんはドライバーはクラブセットの中で一番価値をおいており、一番高価だと思っているのではないでしょうか。
それではいくつかアドヴァイスしましょう。

1)軽く打つようにしましょう。飛距離の出るショットというのは力をあまり入れすぎないショットなのです。

2)シャフトのものすごく硬いものは良くない。シャフトはあなたを助けてくれるものです。シャフトの「しなり」を感じてください。

3)あまり重過ぎるクラブもだめです。重いクラブでプレイするのは気持ちはいいですが、途中で疲れて飛距離が落ちることもあります。

4)力を抜いてください。飛距離は速度に関係しています。ヘッドスピードを最大に出すためには手首、腕、体が本当にリラックスして脱力してなくてはならないのです。硬くこわばっていると飛距離は得られません。タイガーウッヅは強靭だけれどもしなやかでのびのびしている。

あなたのインストラクターに教えてくれるように頼んでください。次のことを考えてくださいーゴルフにおいて体の大きさは何の根拠もないものです。
私は小さな飛ばしやを知っていますし、巨人で屈強なのに飛距離の出ない人を知っています!!

03/05/2007





THE PLAYERS Championship - TPC
Na semana que vem, do dia 10 a 13 de maio, acontecerá este importante torneio, no Sawgrass Stadium Course, válido para o PGA Tour.
Pela importância, já se fala que a partir do ano que vem, este será o 5° Major, ao lado dos outros que são: Masters, US Open, British Open e PGA Championship.
Deste dificílimo campo do Sawgrass, o buraco mais famoso, mais conhecido e o mais difícil, é o Par 3 , n° 17, que mostro para voces nestas 2 fotos, e sobre o mesmo, vale a pena mostrar alguns depoimentos e alguns números sobre este buraco:
- É considerado o buraco mais “infame” do golfe
- Apenas 6 hole-in-one foram feitos em 25 anos! Os felizardos foram: Fred Couples, Brad Fabel, Brian Claar, Joey Sindelar, Paul Azinger e Miguel Angel Fernandez.
- Tem 121 jardas de distância entre o meio do tee do campeonato para o início do green
- Tem 75 jardas de distância entre o meio do green e a área de drop
- Tem 146 jardas de distância entre do tee do campeonato e o final do green
- 120.000 bolas são jogadas na água, no período de 1 ano
- Bob Tway, fez 12 tacadas neste buraco em 2005! Robert Gamez tinha feito 11 tacadas em 1990!
- Apenas 4 vezes por ano é autorizado que mergulhadores peguem as bolas do lago.
- E vejam o que disse Mark Calcavecchia sobre este buraco:” Isso é como ter um compromisso ruim as 3 horas da tarde. Voce fica com isso na cabeça desde cedo. E sabe que não tem como escapar. Vai ter que enfrentar! “

30/04/2007

Notícias dos Estados

Paulistas vencem Aberto Sul Brasileiro
Os paulistas Rogério Bernardo e Cecília Kleinert confirmaram a liderança assumida na segunda rodada do 57ª. edição do Campeonato Aberto Sul-Brasileiro de Golfe e conquistaram o título scratch da competição na rodada final desta segunda-feira (30).


Na disputa Feminina, a paulista Cecília Kleinert ficou com o título após somar 223 (77/73/73) tacadas nas três rodadas (54 buracos). A paranaense Isadora Stapff, com 228 (79/75/74), ficou na segunda colocação. A gaúcha Bruna Spengler ficou com o terceiro lugar ao somar 237 (77/81/79) tacadas.


Na categoria Masculina scratch, o paulista Rogério Bernardo confirmou o título com uma volta de 71 tacadas na última rodada, somando 208 (67/70/71) gross no geral. O paranaense Eduardo Pesenti ficou com o vice-campeonato ao somar 211 (67/74/70) tacadas, uma a menos que o terceiro colocado, o gaúcho Daniel Dias, com 212 (69/70/73).


O torneio, com validade para o ranking nacional, foi disputado no campo do Porto Alegre Country Club, em Porto Alegre (RS), entre os dias 28 e 30 de abril, na modalidade stroke play em 54 buracos.



Parabéns a Rogério Bernardo!
Já vem jogando bem a algum tempo. Ganhou alguns torneios e está se firmando como um dos melhores do Brasil.
Não sei quais são os seus planos mas gostaria que fosse o nosso" Pelé do golfe" ou o "nosso Tiger!"


Rogério Bernardo

Perfil

Ismar Brasil

"Ismar Brasil é carioca, tem 52 anos e é formado em administração de empresas. Foi presidente do Itanhangá Golfe Clube e é o atual vice-presidente da Ass. Bras. de Profissionais de Golfe. Joga há 40 anos, tendo sido 3 vezes campeão Sul Americano, 2 vezes Campeão Brasileiro, 20 vezes Campeão do Estado do Rio de Janeiro, 10 vezes campeão do Aberto do Itanhangá, 15 vezes campeão interno do Itanhangá, campeão do Aberto do Paraná e campeão do Aberto Sul Brasileiro, além de integrar a equipe do Brasil em mais de 30 torneios internacionais."

Indicar a um amigo

2000-2007 Globo.com. Todos os direitos reservados.